imagem facebook MIDIACE - Mídia Acessível - Audiodescrição
fundo
Notícias
Facebook Twitter Google
em 28/01/2013

Oficina gratuita de audiodescrição no MIS - Fortaleza. Projeto Paurillo Barroso.

Cartaz do evento Cartaz do evento

Dados da oficina De 29 a 31 de janeiro de 2013. Das 8 as 12 e das 14 às 18 h. (c/ intervalo p/ lanche e pausa p/ almoço) Pré-requisito: 1º grau completo. Vagas: 20 alunos (mais 5 ouvintes) Inscrições: 3101.1204 (Rosinha) Obs.: O aluno que obtiver 70% de presença receberá certificado. A oficina A oficina irá capacitar pessoas interessadas em ter acesso aos princípios da arte de audiodescrever peças de exposição para pessoas com deficiência visual, objetivando audiodescrever 20 peças que irão compor a exposição sobre Paurillo Barroso, que será montada no Museu da Imagem e do Som em abril de 2013. Serão audiodescritos fotografias, correspondências, partituras e objetos tridimensionais do acervo de Paurillo Barroso. O que é audiodescrição A audiodescrição é uma modalidade de tradução audiovisual desenvolvida para atender as necessidades da pessoa com deficiência visual e/ou intelectual, favorecendo-lhe a acessibilidade cultural na visitação em exposições de obras de artes visuais, que consiste na análise criteriosa e consciente dos elementos de caráter visual que deverão ser traduzidos em palavras, relacionando e estabelecendo equivalências entre dois códigos diferentes de comunicação, unidades visuais e unidades linguísticas, narradas ao vivo ou gravadas, editadas e disponibilizadas por meio de equipamentos multimídia (mp3, mp4, palm top etc.). Quem é Klístenes Braga Mestre em Linguística Aplicada com ênfase em Tradução Audiovisual por meio da Audiodescrição pela UECE, formado em Artes Cênicas pelo Centro de Artes Cênicas do Ceará, pesquisador do Grupo LEAD, sócio fundador do Grupo Bandeira das Artes e associado fundador da Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil – ATAV BRASIL (www.atavbrasil.blogspot.com). Produtor Cultural e Audiodescritor que. ao longo de mais de 4 anos de atuação, contemplou a tradução de várias produções visuais e audiovisuais no Estado do Ceará, tais como espetáculos teatrais e de dança, filmes, programas de TV, exposições museológicas, monumentos, festivais de cinema e de teatro, mostras acessíveis, atividades de formação acerca da audiodescrição, das quais merecem destaque: Oficinas de Audiodescrição para Produtos Audiovisuais e para o Teatro, na Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal-RN, 2012; Oficinas de Introdução à Técnica da Audiodescrição, no II Seminário Leitura de Olhos Fechados, Vitória da Conquista-BA e Jequié-BA, 2012; Palestra no Curso de Graduação em Design, da Universidade Federal do Ceará, Fortaleza-CE, 2012; Palestras sobre audiodescrição proferida no 3º Ceará Cine Fórum da UNIFOR, Fortaleza–CE, 2011; Oficina de Audiodescrição para o Cinema e para o Teatro, ministrada na VIII Semana de Humanidades e II Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação da UFC e UECE, Fortaleza–CE, 2011; Palestra sobre audiodescrição no cinema, proferida no II Seminário Internacional sobre Inclusão, Exclusão e Diversidade, João Pessoa–PB, 2011; Palestras sobre audiodescrição no cinema e no teatro, proferidas na mesa redonda “Acessibilidade: arte, cultura e (in)formação” do I Seminário Leitura de Olhos Fechados, Vitória da Conquista–BA, 2011; Curso de Audiodescrição, ministrado na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte–MG, 2010; e Ciclo de palestras proferidas no projeto MISturas Culturais do Museu da Imagem e do Som durante a VIII Semana Nacional de Museus: Audiodescrição em Cinema, Audiodescrição em Teatro e Audiodescrição em Museus, Fortaleza, 2010. Quem é Bruna Leão Mestre em Linguística Aplicada com ênfase em Tradução Audiovisual por meio da Audiodescrição pela UECE, formada em Artes Cênicas pelo Centro de Artes Cênicas do Ceará, pesquisadora do Grupo LEAD, sócia fundadora do Grupo Bandeira das Artes e associada fundadora da Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil – ATAV BRASIL (www.atavbrasil.blogspot.com). Produtora Cultural e Audiodescritora que, ao longo de mais de 4 anos de atuação, contemplou a tradução de várias produções visuais e audiovisuais no Estado do Ceará, tais como espetáculos teatrais e de dança, filmes, programas de TV, exposições museológicas, monumentos, festivais de cinema e de teatro, mostras acessíveis, atividades de formação acerca da audiodescrição, das quais merecem destaque: Oficinas de Audiodescrição para Produtos Audiovisuais e para o Teatro, na Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal-RN, 2012; Oficinas de Introdução à Técnica da Audiodescrição, no II Seminário Leitura de Olhos Fechados, Vitória da Conquista-BA e Jequié-BA, 2012; Oficina de Audiodescrição, no CUCA Che Guevara, Fortaleza-CE, 2012; Mesa redonda Acessibilidade Audiovisual: Garanta você também esse direito, no CUCA Che Guevara, Fortaleza–CE, 2012; Palestras sobre audiodescrição proferida no 3º Ceará Cine Fórum da UNIFOR, Fortaleza–CE, 2011; Oficina de Audiodescrição para o Cinema e para o Teatro, ministrada na VIII Semana de Humanidades e II Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação da UFC e UECE, Fortaleza–CE, 2011; Palestra sobre audiodescrição no cinema, proferida no II Seminário Internacional sobre Inclusão, Exclusão e Diversidade, João Pessoa–PB, 2011; Palestras sobre audiodescrição no cinema e no teatro, proferidas na mesa redonda “Acessibilidade: arte, cultura e (in)formação” do I Seminário Leitura de Olhos Fechados, Vitória da Conquista–BA, 2011; e Ciclo de palestras proferidas no projeto MISturas Culturais do Museu da Imagem e do Som durante a VIII Semana Nacional de Museus: Audiodescrição em Cinema, Audiodescrição em Teatro e Audiodescrição em Museus, Fortaleza, 2010.

Início   65 66 67 68 69 70 71   Fim